Menu  
Close  
  • Who we are
  • Our work
  • News & Analysis
  • Events
  • Library
Accessibility options
Search the site

التراث جزء لا يتجزأ من هويتنا: ربط الشباب العراقي بمجتمعاتهم بعد الحرب وجائحة كورونا

Category: Analysis By: Mareen Asaaf Younes Posted on: August 16, 2021

في يوم الشباب العالمي 2021، تقوم مارين عساف يونس من كرمليس، خريجة قسم الهندسة في جامعة الموصل، بمشاركة تجاربها في المشاركة في برنامج جمع التراث CREID في العراق. بالنسبة للشباب العراقي الذين عانوا من الصراع والنزوح وسط الدمار الذي أحدثته داعش، فضلاً عن التحديات المستمرة لوباء كورونا، ساعد هذا العمل على ربطهم بمجتمعاتهم ومناظرهم الطبيعية، فضلاً عن توفير فرص لتجربة العمل وتوليد الدخل. ويعتبر ربط الشباب بتراثهم وسيلة لتزويدهم بالموارد اللازمة لمستقبلهم. كجزء من برنامج CREID، يعمل معهد دراسات التنمية (IDS) بالتعاون مع جامعة الموصل وجامعة دهوك لدعم الشباب من مجتمعات الأقليات الدينية في جمع تراثهم والحفاظ عليه. [مقدمة تقدمها صوفيا شهاب]

التراث المسيحي الكلداني

كنت فخورة جداً بانظمامي لمشروع جمع التراث الكلداني لقريتي كرمليس التي تقع في سهل نينوى هذا التراث الغني و المتنوع بتاريخه و مدلولاته الحضارية

Old photo of a wedding in Karamles, Nineveh, Iraq. Credit. Qusay Maslob
جانب من الاعراس في كرمليس

اعتقد ان التراث جزء لايتجزء من اصالة الفرد و تاريخه العريق الذي امتد لعدة اجيال حتى وصل اليه بعضه و اندثر البعض الاخر منه

التراث يمكن تمثيله بالعائلة الواحدة التي تربطها اواصر لا يمكن مفارقتها , كذلك تراث المجتمع الواحد يرتبط باواصر لايمكن كسرها او مساهمتها مع المجتمعات الاخرى

لذلك الحفاظ على ما تبقى من تراثنا و بعد احتلال عناصر داعش للمنطقة هو واجب ثقافي و انساني

اغلب الاشخاص الذين قابلتهم كانو يتحدثون عن حياة جميلة و سعيدة رغم بساطتها و اكثر ما لفت انتباهي صبرهم و تعاونهم تحت كل الظروف المعاشة انذاك اشياء بسيطة خلقت سعادتهم الكبيرة

و بما ان الشباب هم قادة و صناع المستقبل و كون التراث جزء لا يتجزأ من شخصيتهم و اصالتهم اعتقد ان السعي الى معرفته و الالمام به و محاولتهم للحفاظ عليه و نقله الى اجيالهم القادمة واجبهم في التنشئة و اعداد جيل واعٍ لما حوله و يقدر جيداً ما صنعه الاجداد و يسير على خطاهم في المثابرة

قمت باجراء مقابلات عديدة و بمواضيع متنوعة و مختلفة لمعرفة طبيعة الحياة سابقاً نستعرض بعضاً منها

الاحتفال بالاعراس قديماً

جرت العادة ان تتم الخطبة من ابناء القرية الواحدة نفسها ( الاقارب و الجيران ) ف نلاحظ اغلب المتزوجين من العشيرة نفسها يربطهم نفس النَسب او من العشائر الكرمليسية الاخرى

فيتقدم اهل العريس لخطبة الفتاة و تتم الخطبة يوم الاحد غالباً كونه يوم مقدس لدى المسيحيين حيث يتوقفون فيه عن اشغالهم و بعد ان تتم الموافقة من العروسة و اهلها يتم تحديد موعد العرس و من التقاليد المتعارف عليها يوم الاحد قبل موعد العرس يقوم اهل العروسة بعمل عجينة مختمرة و يذهب اهل العريس لاخذ هذه الخميرة و من ثم عمل عجينة ووضع هذه الخميرة فيها بمعنى ان (البيتين اصبحوا واحد)  ثم خبز هذه العجينة و توزيع الخبز للمقربين و المدعوين للعرس و كانت الاحتفالات تتم في فناء البيوت او على اسطح المنازل

Black and white photo of two women baking traditional wedding bread, Karamles, Nineveh, Iraq. Credit. Qusay Maslob
تظهر في الصورة سيدتان كرمليسيتان تصنعان خبز العرس
Black and white photo of traditional wedding bread baking in a mud oven in Karamles, Nineveh, Iraq. Credit: Qusay Maslob
الخبز في تنور الوحل

العلاجات و طرق التداوي المستخدمة قديماً

و نظراً لعدم توافر الادوية الكيمياوية قديماً و عدم وصول الطب الى مراحله المتطورة التي وصل اليها حالياً

اعتمد الاهالي قديماً على الاعشاب الطبيعية التي تنمو من مناطقهم بعد تجفيفها و طحنها و خلطها بمواد اخرى

و انتقلت الخبرة من جيل لاخر انذاك فتعلم الابن من والده و الوالد من جده و هكذا .

كان هناك اشخاص يتم الاعتماد عليهم في عمل هذه الادوية العشبية المعالجة لاغلب الامراض

على سبيل المثال استخدمو للكسور البخور بعد طحنه و خلطه بالكحول ووضعه على المنطقة المكسورة و تثبيت الكسر بقصبات من خشب ثم لفها لتثبيتها

صورة توضح معالجة الكسر باليد

اهمية هذه التجربة بالنسبة لي

بعد تخرجي من كلية الهندسة عام 2020 اثناء جائحة كورونا و عدم حصولي على وظيفة او عمل بسبب اجراءات الحظر و قلة الفرص

و لكوني احب البحث و الاطلاع و الكتابة  في مجالات الحياة كافة

اسعدني ان انظم الى مشروع جمع التراث كانت فرصة رائعة للاطلاع و التدوين و اكتساب معلومات اضافت لي الكثير و كما يقول هنري فورد أي شخص يتوقف عن التعلم هو عجوز سواء كان في العشرين او الثمانين من العمر

Read this article in English.

See also…

My journey working with Chaldean Christians preserving their heritage in Iraq

Why is Pope Francis visiting the city of Ur?

Related content

Working Paper
Translating Northeastern Neo-Aramaic Idioms into English

This paper by Varteen Hanna Shaba aims to explore how to define and classify idioms, and suggests specific strategies and procedures to translate idioms from…

VIEW THIS RESOURCE
Working Paper
Kakai Religion and the Place of Music and the Tanbur

This paper by Zubeida S. Abdulkhaliq aims to explore the relationship between Kakai beliefs and music (tanburo), and how the tanbur (a sacred lute) is…

VIEW THIS RESOURCE
Working Paper
Translation as a Means for Preserving and Disseminating Oral Heritage

This paper by Mahir Hussein Ali aims to explore how translation can be utilised as an effective tool for the preservation, survival, and dissemination of…

VIEW THIS RESOURCE
Back to top
  • Accessibility
  • Terms of use
  • Sitemap
  • Privacy & cookies
  • Contact

[email protected]

CREID team
Institute of Development Studies
Library Road
University of Sussex
Falmer BN1 8RE
East Sussex, United Kingdom

Sign up to our newsletter

Our mailing list is managed by
Institute of Development Studies

© 2023 CREID. Made by Surface Impression.



These options can change the way this website looks, which may help you to use it more easily.

Accessibility options


  •   Text options

Text options

Standard text

Standard text size

Large text

Large text size

Extra large text

Extra large text size